首 页 关于我们 翻译服务 翻译培训 译界新闻 招贤纳士 在线下单 译海泛舟 翻译竞赛 译心译意
 您当前的位置:首页  >  词海拾贝
for the record 正式的、有案可查的
  译博士 www.twis.cn 字体 【

1945年10月11日毛泽东和张治中在延安机场

The Gimo had all but(几乎, 差一点) yielded to repeated pleas for his resignation and a peace bid to the Communists. How could Chiang Kai-shek hold out when his Northwest commander, Chang Chih-chung(张治中), had counseled(劝告) another effort to negotiate?——When the commander of the armies defending Nanking, sturdy(强硬的、坚定的、毫不含糊的) Pai Chung-hsi(白崇禧), had wired him to step aside?——Even his sworn brother, ex-Premier Chang Chun(张群), had urged him to "retire into the clouds" and let others less disagreeable to the enemy make overtures for peace. Vice President Li Tsung-jen(李宗仁) was ready to propose a cease-fire and immediate peace talks.

"After All I Have Done!" Then came the Communist war-criminal broadcast—a sweeping condemnation of the entire Nationalist leadership .Angrily the Gimo cried: "After all I have done for China, to be called a criminal! How can we talk with such people?" Vice President Li's name was also on the Red blacklist, but Li took a less personal view of China's crisis; he was still willing to negotiate. Other Kuomintang leaders stood with Chiang. The newspaper Ta Rang Pao railed against "peace politicians who let themselves be mouthpieces for Stalin" and "peace rumors that sugar-coat a poison designed to crush the Chinese government."

For five days the debate raged. Governors and generals flew in from the hinterland to join in. On New Year's Eve, some 30 leaders gathered for an arm-waving, tear-shedding showdown in the Gimo's red brick residence. The fight-to-the-finish faction tried hard to delete words implying resignation from Chiang's New Year's message. They won out on two points: conditions for peace which the Communists could scarcely be expected to accept, and a delay in the Gimo's abdication逊位、退位、辞职).

"If a negotiated peace is not detrimental对...不利的, 对...有害) to the national independence and sovereignty," Chiang's message read, "if the constitution is not violated . . . the entity of the armed forces is safeguarded and the people's free mode of living . . . is protected, then I shall be satisfied . . . As long as peace can be realized, I am not concerned whether I step out or stay on . . ."

"War of Self-Defense." Having stated his terms(契约、谈判等的)条件, and offered, for the record(正式的、有案可查的), to step down in the wildly improbable event that they were accepted, Chiang returned to a more familiar line: "I firmly believe," he insisted, "that the government will win out in the end . . . The people of the nation should realize that only by carrying on this war of self-defense can a real peace be secured."

In spite of Chiang's tough talk, it looked last week as if the Nanking government might be willing to make a deal. Through Nanking's chanceries swept a rumor that the U.S. and Russian embassies would be asked to step in as joint mediators. Aside from the building of defense works along the Yangtze, military operations were at a standstill.

If some sort of an interim government could be patched up, Vice President Li would probably take over the presidency. The Gimo might retire to Formosa. Last week, as though in readiness, his trusted former chief of staff, General Chen Cheng(陈诚) became governor of the island. Chiang's elder son, Ching-kuo(经国), became the Kuomintang provincial chairman in Formosa.

【把这篇文章电邮给您的朋友】  【返回】  【打印】  
上一篇:imploring 恳求的、乞求的、哀求的
下一篇:puckish 顽皮的、恶作剧的

粤ICP备09096377号

Copyright © www.twis.cn All Rights Reserved   服务热线:(00852)66789266  67995556
网站地图主编信箱联系我们欢迎投稿使用条款法律声明互联网违法和不良信息举报

服务热线 (中国大陆):(0086)13168131888  13138064888  13148604888  投诉&建议:(0086)13809247998

 | 设为首页  加入收藏  | 浏览本网站建议使用最佳分辨率:1024×768 | 设计维护:英文有约工作室