首 页 关于我们 翻译服务 翻译培训 译界新闻 招贤纳士 在线下单 译海泛舟 翻译竞赛 译心译意
 您当前的位置:首页  >  词海拾贝
“matter”与“mind”
  译博士 www.twis.cn 字体 【

若引起别人不便或受损,我们总会说声sorry道歉,如果对方表示谅解,就会说“It doesn't matter”或“Never mind”。

不过,如果导致的损失严重,对方就不会就此罢休(let the matter drop),而是提起诉讼,追讨赔偿,整件事就不是闹着玩的(no laughing matter)了,还有可能发展成为生死攸关的大事(a matter of life and death)。

上面的matter,意思是“事情、问题”。

在哲学范畴内,matter指“物质”,与mind“精神”相对。物质与精神,唯物与唯心,孰是孰非,谁为基本,是人类长期争论不休的话题。

曾有人问哲学大师,“What is matter?”大师答道:“Never mind”,又问,“What is mind?”大师答道:“It doesn't matter”,言简意赅,深入浅出,可谓神来之笔。

巴士上有告示“Mind your head”;地铁关上门开行之前,例行叫乘客“Mind the door please”;列车到站停车时,司机会提醒下车乘客“Mind the platform gap”。

Mind指“小心、留意”。要上落平安,的确不能“Never mind”。

日常生活之中,小心言行是上策,英文谚语“Mind your P's and Q's”,即教人谨慎言行,以免招人不满。

以前英国的酒吧为每位客人设有喝酒记账本,喝了一品脱(pint),以P为号,喝了一夸脱(quart),则以Q为号,酒保要小心登记,即Mind your P's and Q's。

【把这篇文章电邮给您的朋友】  【返回】  【打印】  
上一篇:in light of 按照、根据
下一篇:amount to something 有所成就、有所作为

粤ICP备09096377号

Copyright © www.twis.cn All Rights Reserved   服务热线:(00852)66789266  67995556
网站地图主编信箱联系我们欢迎投稿使用条款法律声明互联网违法和不良信息举报

服务热线 (中国大陆):(0086)13168131888  13138064888  13148604888  投诉&建议:(0086)13809247998

 | 设为首页  加入收藏  | 浏览本网站建议使用最佳分辨率:1024×768 | 设计维护:英文有约工作室