|

The Olympic flame has arrived in Australia for Thursday's Canberra leg of the torch relay, as the city prepares for major protests. A flight carrying the flame from Jakarta arrived Wednesday at a military airfield outside the Australian capital. Australian Aborigines played traditional music at a welcoming ceremony before the torch was taken to a secret location.
在堪培拉市准备应对大规模抗议之际,奥运火炬抵达澳大利亚,星期四在堪培拉举行火炬传递。载着火炬的飞机星期三从雅加达飞抵澳大利亚首都郊外的一个军用机场。澳大利亚原住民在欢迎仪式上演奏传统音乐,然后火炬被送到一个秘密地点。
Pro-Tibet activists used lasers to project the words "Don't Torch(v.放火、纵火) Tibet" onto a bridge in Sydney.
支持西藏的活动人士用激光束在悉尼的一座大桥上打出“不要焚烧西藏”的字样。
China's ambassador to Australia Zhang Junsai told a local television station Tuesday that Chinese flame attendants(随从、随员) will protect the flame with their bodies if it is attacked. But Canberra's top security official later confirmed Prime Minister Kevin Rudd's previous statement that the Chinese attendants will not be performing a security role.
中国驻澳大利亚大使章均赛星期二告诉当地一家电视台说,如果火炬受到攻击,中国的火炬护卫人员将用他们的身体保护它。但是,堪培拉负责安全的最高官员后来确认了澳大利亚总理陆克文先前的中国火炬护卫者将不会参与火炬传递保安工作的声明。
China's official English-language newspaper, the China Daily, published an article by a deputy editor and Olympic torch spokesman defending the torch attendants.
中国官方的英文中国日报刊登了该报一位副总编及奥运火炬传递活动发言人的一篇文章,为奥运火炬护卫人员进行辩护。
|